Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

it is as if the earth had swallowed X (up)

  • 1 З-120

    КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) СКВОЗЬ ЗЕМЛЮ ПРОВАЛИЛСЯ ПРОВАЛИВАТЬСЯ/ ПРОВАЛИТЬСЯ СКВОЗЬ ЗЕМЛЮ all coll (как etc + VP, usu. pfv past (1st var.) VP with subj: human, animal, or concr (2nd var.) the verb is usu. in the final position (1st var.)) to disappear unexpectedly, leaving no trace
    X как сквозь землю провалился - it is as if the earth had swallowed X (up)
    it is as if X had been swallowed up by the earth X has (seems to have) vanished into thin air (from the face of the earth).
    «Он прогостил около двух недель, часто отлучаясь в Юрятин, и вдруг исчез, как сквозь землю провалился» (Пастернак 1). "Не stayed about two weeks, went often to Yuriatin, and then vanished suddenly as if the earth had swallowed him" (1a).
    Что же, позвольте вас спросить: он (Воланд) провалился, что ли, сквозь землю... или же, как утверждают некоторые, вовсе не приезжал в Москву? (Булгаков 9). What could it mean? Had Woland been swallowed up by the earth or had he, as some claimed, never come to Moscow at all? (9b).
    Иван сделал попытку ух- ватить негодяя за рукав, но промахнулся и ровно ничего не поймал. Регент как сквозь землю провалился (Булгаков 9). Ivan tried to catch the rogue by the sleeve, but missed and caught exactly nothing: the choirmaster seemed to have vanished into thin air (9a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-120

  • 2 будто сквозь землю провалился

    КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> СКВОЗЬ ЗЕМЛЮ ПРОВАЛИЛСЯ; ПРОВАЛИВАТЬСЯ/ПРОВАЛЯТЬСЯ СКВОЗЬ ЗЕМЛЮ all coll
    [ как etc + VP, usu. pfv past (1st var.; VP with subj: human, animal, or concr (2nd var.); the verb is usu. in the final position (1st var.)]
    =====
    to disappear unexpectedly, leaving no trace:
    - X has (seems to have) vanished into thin air (from the face of the earth).
         ♦ "Он прогостил около двух недель, часто отлучаясь в Юрятин, и вдруг исчез, как сквозь землю провалился" (Пастернак 1). "He stayed about two weeks, went often to Yuriatin, and then vanished suddenly as if the earth had swallowed him" (1a).
         ♦ Что же, позвольте вас спросить: он [Воланд] провалился, что ли, сквозь землю... или же, как утверждают некоторые, вовсе не приезжал в Москву? (Булгаков 9). What could it mean? Had Woland been swallowed up by the earth or had he, as some claimed, never come to Moscow at all? (9b).
         ♦ Иван сделал попытку ухватить негодяя за рукав, но промахнулся и ровно ничего не поймал. Регент как сквозь землю провалился (Булгаков 9). Ivan tried to catch the rogue by the sleeve, but missed and caught exactly nothing: the choirmaster seemed to have vanished into thin air (9a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > будто сквозь землю провалился

  • 3 как сквозь землю провалился

    КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> СКВОЗЬ ЗЕМЛЮ ПРОВАЛИЛСЯ; ПРОВАЛИВАТЬСЯ/ПРОВАЛЯТЬСЯ СКВОЗЬ ЗЕМЛЮ all coll
    [ как etc + VP, usu. pfv past (1st var.; VP with subj: human, animal, or concr (2nd var.); the verb is usu. in the final position (1st var.)]
    =====
    to disappear unexpectedly, leaving no trace:
    - X как сквозь землю провалился it is as if the earth had swallowed X (up);
    - X has (seems to have) vanished into thin air (from the face of the earth).
         ♦ "Он прогостил около двух недель, часто отлучаясь в Юрятин, и вдруг исчез, как сквозь землю провалился" (Пастернак 1). "He stayed about two weeks, went often to Yuriatin, and then vanished suddenly as if the earth had swallowed him" (1a).
         ♦ Что же, позвольте вас спросить: он [Воланд] провалился, что ли, сквозь землю... или же, как утверждают некоторые, вовсе не приезжал в Москву? (Булгаков 9). What could it mean? Had Woland been swallowed up by the earth or had he, as some claimed, never come to Moscow at all? (9b).
         ♦ Иван сделал попытку ухватить негодяя за рукав, но промахнулся и ровно ничего не поймал. Регент как сквозь землю провалился (Булгаков 9). Ivan tried to catch the rogue by the sleeve, but missed and caught exactly nothing: the choirmaster seemed to have vanished into thin air (9a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как сквозь землю провалился

  • 4 проваливаться сквозь землю

    КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> СКВОЗЬ ЗЕМЛЮ ПРОВАЛИЛСЯ; ПРОВАЛИВАТЬСЯ/ПРОВАЛЯТЬСЯ СКВОЗЬ ЗЕМЛЮ all coll
    [ как etc + VP, usu. pfv past (1st var.; VP with subj: human, animal, or concr (2nd var.); the verb is usu. in the final position (1st var.)]
    =====
    to disappear unexpectedly, leaving no trace:
    - X has (seems to have) vanished into thin air (from the face of the earth).
         ♦ "Он прогостил около двух недель, часто отлучаясь в Юрятин, и вдруг исчез, как сквозь землю провалился" (Пастернак 1). "He stayed about two weeks, went often to Yuriatin, and then vanished suddenly as if the earth had swallowed him" (1a).
         ♦ Что же, позвольте вас спросить: он [Воланд] провалился, что ли, сквозь землю... или же, как утверждают некоторые, вовсе не приезжал в Москву? (Булгаков 9). What could it mean? Had Woland been swallowed up by the earth or had he, as some claimed, never come to Moscow at all? (9b).
         ♦ Иван сделал попытку ухватить негодяя за рукав, но промахнулся и ровно ничего не поймал. Регент как сквозь землю провалился (Булгаков 9). Ivan tried to catch the rogue by the sleeve, but missed and caught exactly nothing: the choirmaster seemed to have vanished into thin air (9a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > проваливаться сквозь землю

  • 5 провалиться сквозь землю

    КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> СКВОЗЬ ЗЕМЛЮ ПРОВАЛИЛСЯ; ПРОВАЛИВАТЬСЯ/ПРОВАЛЯТЬСЯ СКВОЗЬ ЗЕМЛЮ all coll
    [ как etc + VP, usu. pfv past (1st var.; VP with subj: human, animal, or concr (2nd var.); the verb is usu. in the final position (1st var.)]
    =====
    to disappear unexpectedly, leaving no trace:
    - X has (seems to have) vanished into thin air (from the face of the earth).
         ♦ "Он прогостил около двух недель, часто отлучаясь в Юрятин, и вдруг исчез, как сквозь землю провалился" (Пастернак 1). "He stayed about two weeks, went often to Yuriatin, and then vanished suddenly as if the earth had swallowed him" (1a).
         ♦ Что же, позвольте вас спросить: он [Воланд] провалился, что ли, сквозь землю... или же, как утверждают некоторые, вовсе не приезжал в Москву? (Булгаков 9). What could it mean? Had Woland been swallowed up by the earth or had he, as some claimed, never come to Moscow at all? (9b).
         ♦ Иван сделал попытку ухватить негодяя за рукав, но промахнулся и ровно ничего не поймал. Регент как сквозь землю провалился (Булгаков 9). Ivan tried to catch the rogue by the sleeve, but missed and caught exactly nothing: the choirmaster seemed to have vanished into thin air (9a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > провалиться сквозь землю

  • 6 словно сквозь землю провалился

    КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> СКВОЗЬ ЗЕМЛЮ ПРОВАЛИЛСЯ; ПРОВАЛИВАТЬСЯ/ПРОВАЛЯТЬСЯ СКВОЗЬ ЗЕМЛЮ all coll
    [ как etc + VP, usu. pfv past (1st var.; VP with subj: human, animal, or concr (2nd var.); the verb is usu. in the final position (1st var.)]
    =====
    to disappear unexpectedly, leaving no trace:
    - X has (seems to have) vanished into thin air (from the face of the earth).
         ♦ "Он прогостил около двух недель, часто отлучаясь в Юрятин, и вдруг исчез, как сквозь землю провалился" (Пастернак 1). "He stayed about two weeks, went often to Yuriatin, and then vanished suddenly as if the earth had swallowed him" (1a).
         ♦ Что же, позвольте вас спросить: он [Воланд] провалился, что ли, сквозь землю... или же, как утверждают некоторые, вовсе не приезжал в Москву? (Булгаков 9). What could it mean? Had Woland been swallowed up by the earth or had he, as some claimed, never come to Moscow at all? (9b).
         ♦ Иван сделал попытку ухватить негодяя за рукав, но промахнулся и ровно ничего не поймал. Регент как сквозь землю провалился (Булгаков 9). Ivan tried to catch the rogue by the sleeve, but missed and caught exactly nothing: the choirmaster seemed to have vanished into thin air (9a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > словно сквозь землю провалился

  • 7 точно сквозь землю провалился

    КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> СКВОЗЬ ЗЕМЛЮ ПРОВАЛИЛСЯ; ПРОВАЛИВАТЬСЯ/ПРОВАЛЯТЬСЯ СКВОЗЬ ЗЕМЛЮ all coll
    [ как etc + VP, usu. pfv past (1st var.; VP with subj: human, animal, or concr (2nd var.); the verb is usu. in the final position (1st var.)]
    =====
    to disappear unexpectedly, leaving no trace:
    - X has (seems to have) vanished into thin air (from the face of the earth).
         ♦ "Он прогостил около двух недель, часто отлучаясь в Юрятин, и вдруг исчез, как сквозь землю провалился" (Пастернак 1). "He stayed about two weeks, went often to Yuriatin, and then vanished suddenly as if the earth had swallowed him" (1a).
         ♦ Что же, позвольте вас спросить: он [Воланд] провалился, что ли, сквозь землю... или же, как утверждают некоторые, вовсе не приезжал в Москву? (Булгаков 9). What could it mean? Had Woland been swallowed up by the earth or had he, as some claimed, never come to Moscow at all? (9b).
         ♦ Иван сделал попытку ухватить негодяя за рукав, но промахнулся и ровно ничего не поймал. Регент как сквозь землю провалился (Булгаков 9). Ivan tried to catch the rogue by the sleeve, but missed and caught exactly nothing: the choirmaster seemed to have vanished into thin air (9a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > точно сквозь землю провалился

  • 8 как сквозь землю провалился

    как (будто, словно, точно) сквозь землю провалился
    разг.
    one seems to have fallen through the earth; one has vanished into thin air; it is as though the earth had swallowed one up

    - Как служба идёт? - Неполадки, Фёдор Терентьич! Сгинул тот беглый, как сквозь землю провалился. (Г. Марков, Сибирь) — 'How is the service?' 'Not so good, Fyodor Terentyevich, that runaway has disappeared, vanished into thin air.'

    - Понимаешь, какое дело... Искал, искал твою пилотку... Как сквозь землю провалилась. Завтра опять искать буду. (А. Мусатов, Стожары) — 'You know, I've searched high and low for your cap. It is as though the earth had swallowed it up. I'll look again tomorrow.'

    Русско-английский фразеологический словарь > как сквозь землю провалился

  • 9 как в воду канул

    как (будто, словно, точно) в воду канул
    разг.
    smb. disappeared without a trace; smb. melted (vanished) into thin air; gone as if the earth swallowed him; gone like water'd closed over him; nothing more was ever heard of him; there is no news of him; no sign or sound from him

    [Герваська] затем неслышно и быстро вышел из гостиной - и как в воду канул. (И. Бунин, Суходол) — Then Gervaska left the drawing-room soundlessly and swiftly, and vanished into thin air.

    - А у меня ведь старшой-то как в воду канул. Второй год с фронта ни слух ни духу! (Г. Марков, Сибирь) — 'And my eldest - gone like water'd closed over him. The second year at the front and no sign nor sound from him!'

    - Взял он мешок и убежал, а поезд вот-вот, гляжу - люди, какие были, зашевелились. А Митьки нет и нет, как в воду канул. (В. Белов, Привычное дело) — 'So he takes one o' them and makes off, but there's the train coming and all the folks getting up and moving. And no Mitka, gone as if the earth had swallowed him.'

    Через два месяца после отъезда Сапара получила на него Любка похоронку, а ещё через месяц и сама ушла на фронт. Ушла и как в воду канула. На Любку не пришла в деревню даже похоронка. (А. Василевский, Ратниковы) — Two months after Sapar left Lyubka received notice of his death, and went away to the front. Nothing more was ever heard of her, not even a notice of death.

    Мария Петровна... уехала с младшими детьми к каким-то дальним родственникам в Сибирь, и как в воду кануло всё семейство. (В. Михальский, Катенька) — Maria Petrovna... departed with her younger children to live with some distant relatives in Siberia. And so the family disappeared without trace.

    Русско-английский фразеологический словарь > как в воду канул

  • 10 как сквозь землю провалился

    [kak skvoz' z'eml'u provalils'a] As if someone or something has fallen through the ground. Someone or something has suddenly and unexpectedly disappeared in a mysterious manner, without a trace. Cf. To vanish into thin air; as though the earth had opened and swallowed it up.

    Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > как сквозь землю провалился

  • 11 земля

    ж.
    1) (Земля́) ( планета) Earth, earth

    са́мый большо́й го́род на земле́ — the largest city on earth

    2) (земная поверхность; грунт) earth; ground; (почва тж.) soil

    засыпа́ть землёй (вн.) — cover (up, over) with earth (d), bury (d)

    сравня́ть с землёй (вн.)level (d) to the ground

    упа́сть на зе́млю — fall to the ground

    дости́чь земли́ — make land

    зави́деть зе́млю — sight land

    4) (владения, территория) land

    це́ны на землю — land prices

    переде́л земли́ — redistribution of land

    поме́щичья земля́ — (landowners') estates pl

    верну́ться к земле́ — get back to the land

    6) ( страна) land

    на ру́сской земле́ — on Russian soil

    ••

    земля́ гори́т у него́ под нога́ми — the ground is slipping from under his feet

    быть гото́вым сквозь зе́млю провали́ться — wish to sink into the ground

    кто-л как сквозь зе́млю провали́лся — as if the earth has [had] swallowed smb; smb (has) vanished into thin air

    чтоб мне сквозь зе́млю провали́ться! — may the earth swallow me (up)!

    из-под земли́ доста́ть (вн.) — find / get (d) no matter what it takes

    как из-под земли́ вы́расти — spring up as if out of the ground

    как их то́лько земля́ ещё де́ржит / но́сит! — how can the earth bear to have their feets on it!

    на таки́х лю́дях земля́ де́ржится — such people are the salt of the earth

    пусть земля́ бу́дет ему́ пу́хом! — may he rest in peace!

    Новый большой русско-английский словарь > земля

  • 12 В-185

    КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) В ВОДУ КАНУЛ coll VP subj: usu. human, animal, or concr past only usu. this WO (a person, thing etc) vanished completely
    X как в воду канул - X (has) vanished into thin air
    X (has) disappeared (vanished) without a trace (in limited contexts) the earth seems to have swallowed X up.
    В это время из дамских благовонных уст к нему устремилось множество намёков и вопросов, проникнутых насквозь тонкостию и любезностию... Но он отвечал на всё решительным невниманием, и приятные фразы канули как в воду (Гоголь 3). At that moment a great many hints and questions full of the most polite and refined subtleties were fired at him from the fragrant lips of the ladies.... But Chichikov paid no attention whatever and the agreeable phrases vanished into thin air (3a).
    Изварин посидел немного и ушёл, а наутро исчез, - как в воду канул (Шолохов 3). They sat talking for a while, then Izvarin left, and by morning he had disappeared without a trace (3a).
    Известный всей решительно Москве знаменитый театральный администратор канул как в воду (Булгаков 9). This man, known to the entire theatrical world of Moscow, seemed to have vanished without a trace (9b).
    «С той поры Пряж кину не видели?» -...спросил Антон. «Нет. Люся как в воду канула» (Чернёнок 2). "You haven't seen Priazhkina since?" Anton asked. "No. The earth swallowed her up, it seems" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-185

  • 13 будто в воду канул

    КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> В ВОДУ КАНУЛ coll
    [VP; subj: usu. human, animal, or concr; past only; usu. this WO]
    =====
    (a person, thing etc) vanished completely:
    - [in limited contexts] the earth seems to have swallowed X up.
         ♦ В это время из дамских благовонных уст к нему устремилось множество намёков и вопросов, проникнутых насквозь тонкостию и любезностию... Но он отвечал на всё решительным невниманием, и приятные фразы канули как в воду (Гоголь 3). At that moment a great many hints and questions full of the most polite and refined subtleties were fired at him from the fragrant lips of the ladies.... But Chichikov paid no attention whatever and the agreeable phrases vanished into thin air (За).
         ♦ Изварин посидел немного и ушёл, а наутро исчез, - как в воду канул (Шолохов 3). They sat talking for a while, then Izvarin left, and by morning he had disappeared without a trace (3a).
         ♦ Известный всей решительно Москве знаменитый театральный администратор канул как в воду (Булгаков 9). This man, known to the entire theatrical world of Moscow, seemed to have vanished without a trace (9b).
         ♦ "С той поры Пряжкину не видели?" -...спросил Антон. "Нет. Люся как в воду канула" (Чернёнок 2). "You haven't seen Priazhkina since?" Anton asked. "No. The earth swallowed her up, it seems" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > будто в воду канул

  • 14 как в воду канул

    КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> В ВОДУ КАНУЛ coll
    [VP; subj: usu. human, animal, or concr; past only; usu. this WO]
    =====
    (a person, thing etc) vanished completely:
    - X как в воду канул X (has) vanished into thin air;
    - [in limited contexts] the earth seems to have swallowed X up.
         ♦ В это время из дамских благовонных уст к нему устремилось множество намёков и вопросов, проникнутых насквозь тонкостию и любезностию... Но он отвечал на всё решительным невниманием, и приятные фразы канули как в воду (Гоголь 3). At that moment a great many hints and questions full of the most polite and refined subtleties were fired at him from the fragrant lips of the ladies.... But Chichikov paid no attention whatever and the agreeable phrases vanished into thin air (За).
         ♦ Изварин посидел немного и ушёл, а наутро исчез, - как в воду канул (Шолохов 3). They sat talking for a while, then Izvarin left, and by morning he had disappeared without a trace (3a).
         ♦ Известный всей решительно Москве знаменитый театральный администратор канул как в воду (Булгаков 9). This man, known to the entire theatrical world of Moscow, seemed to have vanished without a trace (9b).
         ♦ "С той поры Пряжкину не видели?" -...спросил Антон. "Нет. Люся как в воду канула" (Чернёнок 2). "You haven't seen Priazhkina since?" Anton asked. "No. The earth swallowed her up, it seems" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как в воду канул

  • 15 словно в воду канул

    КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> В ВОДУ КАНУЛ coll
    [VP; subj: usu. human, animal, or concr; past only; usu. this WO]
    =====
    (a person, thing etc) vanished completely:
    - [in limited contexts] the earth seems to have swallowed X up.
         ♦ В это время из дамских благовонных уст к нему устремилось множество намёков и вопросов, проникнутых насквозь тонкостию и любезностию... Но он отвечал на всё решительным невниманием, и приятные фразы канули как в воду (Гоголь 3). At that moment a great many hints and questions full of the most polite and refined subtleties were fired at him from the fragrant lips of the ladies.... But Chichikov paid no attention whatever and the agreeable phrases vanished into thin air (За).
         ♦ Изварин посидел немного и ушёл, а наутро исчез, - как в воду канул (Шолохов 3). They sat talking for a while, then Izvarin left, and by morning he had disappeared without a trace (3a).
         ♦ Известный всей решительно Москве знаменитый театральный администратор канул как в воду (Булгаков 9). This man, known to the entire theatrical world of Moscow, seemed to have vanished without a trace (9b).
         ♦ "С той поры Пряжкину не видели?" -...спросил Антон. "Нет. Люся как в воду канула" (Чернёнок 2). "You haven't seen Priazhkina since?" Anton asked. "No. The earth swallowed her up, it seems" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > словно в воду канул

  • 16 точно в воду канул

    КАК <БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО> В ВОДУ КАНУЛ coll
    [VP; subj: usu. human, animal, or concr; past only; usu. this WO]
    =====
    (a person, thing etc) vanished completely:
    - [in limited contexts] the earth seems to have swallowed X up.
         ♦ В это время из дамских благовонных уст к нему устремилось множество намёков и вопросов, проникнутых насквозь тонкостию и любезностию... Но он отвечал на всё решительным невниманием, и приятные фразы канули как в воду (Гоголь 3). At that moment a great many hints and questions full of the most polite and refined subtleties were fired at him from the fragrant lips of the ladies.... But Chichikov paid no attention whatever and the agreeable phrases vanished into thin air (За).
         ♦ Изварин посидел немного и ушёл, а наутро исчез, - как в воду канул (Шолохов 3). They sat talking for a while, then Izvarin left, and by morning he had disappeared without a trace (3a).
         ♦ Известный всей решительно Москве знаменитый театральный администратор канул как в воду (Булгаков 9). This man, known to the entire theatrical world of Moscow, seemed to have vanished without a trace (9b).
         ♦ "С той поры Пряжкину не видели?" -...спросил Антон. "Нет. Люся как в воду канула" (Чернёнок 2). "You haven't seen Priazhkina since?" Anton asked. "No. The earth swallowed her up, it seems" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > точно в воду канул

См. также в других словарях:

  • EARTH — In Biblical Literature The earth is portrayed in the Bible as a flat strip (Isa. 42:5; 44:24) suspended across the cosmic ocean (Ps. 24:2; 136:6). It is supported on pillars (Ps. 75:4; Job 9:6) or props (Isa. 24:18; Prov. 8:29) and is evidently… …   Encyclopedia of Judaism

  • The Lord of the Rings Strategy Battle Game — Players 2+ Setup time < 10 minutes Playing time ≈1 hour per 500 points of miniatures (approx.) Random chance Medium High …   Wikipedia

  • The War Against the Chtorr —   …   Wikipedia

  • The Story of the Queen of the Flowery Isles — is a French fairy tale from Cabinet des Fées . Andrew Lang included it in The Grey Fairy Book .ynopsisA widowed queen of the Flowery Isles had two daughters. The older of them was so beautiful that her mother feared that the Queen of all the… …   Wikipedia

  • The Crocodile Hunter: Collision Course — US Theatrical release poster Directed by John Stainton …   Wikipedia

  • The Bandora Gang — which was on the Moon. Though their intent was making Earth a wasteland, they also caused mischief for the Zyurangers until they were sealed again in the finale.Principal VillainsBandora are made out of clay by Pleprechuan and processed by the… …   Wikipedia

  • The Christmas Invasion — 167 – The Christmas Invasion Doctor Who episode The recently regenerated Doctor battles the Sycorax Leader on the Sycorax ship above London …   Wikipedia

  • The Impossible Planet — Infobox Doctor Who episode| number=178a serial name= The Impossible Planet caption= The black hole above the rocky landscape of Krop Tor show=DW type=episode doctor=David Tennant (Tenth Doctor) companion=Billie Piper (Rose Tyler) guests= * Danny… …   Wikipedia

  • Swallowed — Swallow Swal low, v. t. [imp. & p. p. {Swallowed}; p. pr. & vb. n. {Swallowing}.] [OE. swolewen, swolwen, swolhen, AS. swelgan; akin to D. zwelgen, OHG. swelahan, swelgan, G. schwelgen to feast, to revel, Icel. svelgia to swallow, SW. sv[ a]lja,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • The Sorcerer — For other uses, see Sorcerer. The Sorcerer is a two act comic opera, with a libretto by W. S. Gilbert and music by Arthur Sullivan. It was Gilbert and Sullivan s third opera together. The Sorcerer opened on 17 November 1877 at the Opera Comique… …   Wikipedia

  • The Gypsy Morph — infobox Book | name = The Gypsy Morph title orig = translator = image caption = First edition cover author = Terry Brooks illustrator = cover artist = country = United States language = English series = The Genesis of Shannara genre = Fantasy… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»